Sin título So ben. Vecchi ( 1 dedicatoria ) So ben. Vecchi (2 dedicatoria )

El 20 de enero del año pasado aludíamos brevemente a esta canción de Orazio Vecchi, contenida en su Selva de varia recreazione, cuando la preparábamos para cantar en Toledo Mencionábamos allí que:se trataba en ella de las confidencias del sirviente que ve y calla las aventuras de su señora :

So ben. Vecchi (alto) So ben. Vecchi (basso) So ben. Vecchi (cantus) So ben. Vecchi (tenor)

La letra (puede leerse con facilidad en cada una de las voces del original escaneado de la obra completa Silve de varie recreatione de Vecchi) es:

So ben mi ch’a bon tempo,   Sé bien quién se lo está pasando en grande;
Al so ma basta mo,               lo sé, pero no puedo decir más.
So ben ch’e favorito,             Sé bien quién es el favorito;
Ahime no’l posso dir,             pero por desgracia tengo que callarme.
O s’io potessi dire,                 Ay si pudiera decir
Chi va, chi sta, chi vien.        quién va, quién se queda, quién viene.
La ti darà martello                Te martilleará
Per farti disperar.                  para hacerte desesperar.
Saluti e baciamani                Saludos y besamanos
Son tutti indarno affè;          se dan todos como amigos;
Non giova fare il Zanni          De nada sirve disimular
Andando su e giù                  subiendo y bajando,
Al può ben impiccarsi             Ni aunque alguien se cuelgue
Ch’al non farà nien.               le servirá de nada.
Passeggia pur chi vuole         Ya puede pasear quien quiera
Ch’el tempo perderà,             pero perderá el tiempo,
O parli, or ridi, o piangi,         ora hable, ría o llore,
Non troverà pietà.                 no encontrará piedad,
Dice il proverbio antico,         Dice el antiguo refrán:
Chi ha fatto suo buon pro.     Afortunado en amores…

Seguid con atención esta obra en interpretación de The Amaryllis Consort. Observad la entrada caminando desde el suave hasta el ” bon tempo”, la graduación del “fa,la, la”, el fraseo en general, la presencia equilibrada de las voces sin pérdida de la melodía, la conjunción de las voces…

El Conjunto Babele se dedica a escenificar música y teatro medievales. Podemos ver  aquí su interpretación del So ben  bailada junto con una orquestación con instrumentos tradicionales:

Ya hemos escuchado en la entrada anterior al grupo Stairwell Carollers, de Otawa. Algo más lenta que la primera tienen esta versión del “So ben”:

Resulta  interesante escuchar esta versión  del  coro Iride tiene con un original acompañamiento de guitarra y percusión y, sobre todo, con una presentación secuencial destacando  cada una de las voces. Resulta útil para cada una de las cuerdas.

Con esto puede bastar.  Si queréis podéis escuchar al Coro Polifónico delle Madonie esta versión más lenta y más ligada:

El coro Vox Vitae cantó esta canción hace casi ya un par de años. Resulta útil compararla con la primera para ver la diferencia entre lo menos cuidado  y expresivo  y lo mucho mejor interpretado.

Hay más en YouTube, pero nos detendremos aquí porque no es cuestión de saturarse sino de cultivar la virtud de saber escuchar para aprender.

Anuncios