Son continuas las dudas que se nos plantean respecto a la pronunciación correcta de las letras correspondientes a los numerosos idiomas que usamos en nuestras partituras. No es la primera vez que tratamos este tema recurriendo a la pronunciación suministrada por el traductor incluido en Google.ifa

Una vez más volvemos sobre el tema tras haber localizado una página (http://lingorado.com/ipa/es/ ) que proporciona la trascripción fonética IPA para letras en inglés, tanto británico como americano . Incluso tiene una pronunciación con altavoz, aunque limitada  a cierto número de  palabras.

Probad con:

The sun is shining, the grass is green 
The orange and palm trees sway 
There’s never been such a day 
In Beverly Hills, L A 
But it’s December the 24th 
And I’m longing to be up north 

I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know.
Where the treetops glisten,
And children listen
To hear sleigh bells in the snow.

I’m dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write.
May your days be merry and bright.
And may all your Christmases be white.

I’m dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write.
May your days be merry and bright.
And may all your Christmases be White

 

Lo mismo  podemos hacer copiando las letras de “Mary`s Boy Chile”, con “Jingle bells” o cualquier otra canción en inglés.

En francés podemos utilizar la página EasyPronunciation.com con el leve inconveniente de pasar por una comprobación de no ser un robot y con altavoz limitado. Para el “Il est né, le divin enfant”  hay que copiar la letra:

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps.

Une étable est son logement
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement
Pour un dieu quel abaissement!

 

Para “Minuit Chrétiens” , igualmente, hay  que introducir la letra:

Minuit ! Chrétiens, c’est l’heure solennelle 
Où l’homme Dieu descendit jusqu’à  nous, 
Pour effacer la tache originelle 
Et de son père arrêter le courroux: 
Le monde entier tressaille d’espérance 
A cette nuit qui lui donne un sauveur 
Peuple à genoux, attends ta délivrance 
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! 
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! 

Le Rédempteur a brisé toute entrave, 
La terre est libre et le ciel est ouvert 
Il voit un frère ou n’était qu’un esclave 
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer, 
Qui lui dira notre reconnaissance ? 
C’est pour nous tous qu’il naît, qu’il souffre et meurt: 
Peuple, debout ! chante ta délivrance, 
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur ! 
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur !
 

Esta última aplicación permite también usar el italiano y algunos otros idiomas poco o nada usados por nosotros.

Esperemos que todo nos pueda ser de utilidad.

Anuncios