Mientras escuchábamos a Jordi Savall con su grupo Hesperion XXI tuvimos también ocasión de pasar por la espléndida voz de su hija y de la soprano Monserrat Figueres, Arianna Savall, acompañándose con su arpa barroca en este emocionante «Dóna’m la mà» que traducimos al lado.:

Dona’m la mà que anirem per la riba       Dame la mano, que iremos por la orilla

ben a la vora del mar                             muy cerca del mar

bategant                                               latiendo

tindrem la mida de totes les coses           tendremos la medida de todas las cosas

només en dir-nos que ens seguim amant  con sólo decirnos que nos seguimos amando

 

Les barques llunyanes i les de la sorra  Las barcas lejanas y las de la arena

prendran un aire fidel i discret,             tomarán un aire fiel y discreto,

no ens miraran;                                    no nos mirarán;

miraran noves rutes                              mirarán nuevas rutas

amb l’esguard lent del copsador distret.  con la mirada lenta del distraído en otra cosa.

 

Dona’m la mà i arrecera la galta            Dame la mano y cobija la mejilla

sobre el meu pit, i no temis ningú.         sobre mi pecho, y no temas a nadie.

I les palmeres ens donaran ombra.        Y las palmeras nos darán sombra.

I les gavines sota el sol que lluu             Y las gaviotas bajo el sol que brilla

 

ens portaran la salabror que amara,     nos llevarán la sal que impregna,

a l’amor, tota cosa prop del mar:         al amor, todo cerca del mar:

i jo, aleshores, besaré ta galta;            y yo, entonces, besaré tu mejilla;

i la besada ens durà el joc d’amar.        y el beso nos llevará el juego de amar.

 

Dona’m la mà que anirem per la riba       Dame la mano, que iremos por la orilla

ben a la vora del mar                             muy cerca del mar

bategant                                               latiendo

tindrem la mida de totes les coses           tendremos la medida de todas las cosas

només en dir-nos que ens seguim amant  con sólo decirnos que nos seguimos amando

 

O esta:

Tot en l’ amor s’ emplena de sentit.       Todo en el amor se llena de sentido.

La força renovada d’ aquest cor             La fuerza renovada de este corazón

tan malmenat per la vida, d’ on surt       tan maltratado por la vida, ¿de donde sale

sino del seu immens cabal d’ amor?        sino de su inmenso caudal de amor?

 

És, doncs, sols per l’ amor que ens creixen roses Sólo pues por amor nos crecen rosas

als dits i se’ ns revelen els misteris;               los dedos y se nos revelan los misterios;

i en l’ amor tot és just i necessari.                  y en el amor todo es justo y necesario.

 

Creu en el cos, pertant, i en ell assaja       Cruz en el cuerpo, por lo tanto, y en él trata

de perdurar, i fer que tot perduri               de perdurar, y hacer que todo perdure       

dignificant-ho sempre amb amorosa          dignificándolo siempre con amorosa

sol.licitud: així donaràs vida.                     solicitud: así darás vida.

 

No perdamos la ocasión de disfrutar de esta bella interpretación mientras seguimos reflexionando sobre música vocal antigua.