No hace mucho tiempo me mandó Julián unas fotos que tomó en directo desde San Millán de la Cogolla.

Uno no puede nunca dejar de experimentar la emoción de contemplar los orígenes de aquello que hoy le resulta importante. Eso sucede igualmente con el tema de los Carmina Burana en que andamos inmersos. Por eso queremos referirnos a los textos manuscritos que dieron lugar a la obra que intentaremos aprender.

Tales textos se encuentran en

https://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/25688/rfzq 

https://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/25696/rfzq

https://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/25697/rfzq

https://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/25699/rfzq

https://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/25700/rfzq

https://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/25702/rfzq

con transcripción latina en

https://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_cmo1.html#002

Y hay alguna traducción al español en

www.academia.edu/…/LA_POESÍA_DE_LOS_GOLIARDOS_CARMINA_BURANA

Dentro de lo poco que aquí nos es posible destacar, cabe señalar el comienzo con la Rueda de la Fortuna

Y el texto de 1170 aprox. De Gualterius de Castillione (1135-1179 aprox.):

Fas et nefas ambulant
pene passu pari;
prodigus non redimit
vitium avari;
virtus temperantia
quadam singulari
debet medium
ad utrumque vitium
caute contemplari.

(Van de la mano lo cierto y lo erróneo
casi con parecido paso;
el pródigo no redime
el vicio del avaro.
La virtud debe guardar
un justo equilibrio
entre ambos vicios
para contemplarlos con cautela.)

in Fortune solio
sederam elatus…
nunc a summo corvi
gloria privatus

(en el trono de la Fortuna
me senté enaltecido...
ahora he caído hasta el fondo,
de mi gloria privado)

Fortuna rota volvitur:
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus
rex sedet in vértice
-caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam

(La rueda de la Fortuna ha girado:
desciendo empobrecido;
a otro en lo alto elevan;
grandemente exaltado
un rey se sienta en la cúspide
-¡cuídese de la ruina!,
pues bajo la tierra, hemos leído.
Hécuba es reina)


Efectivamente vemos en el dibujo el proceso que la rueda de la fortuna inflige al poderoso rey ascendiendo, descendiendo y acabando .


Pero no es solo este y parecidos poemas sobre la Fortuna sino también otros de índole lírica, de costumbres, morales y de crítica eclesiástica los que componen este códice de la abadía de Beuren, preciosamente confeccionado.

Sin duda todo un acierto de Karl Orff al componer para algunos de ellos la música que le ha dado merecida fama y cuyo aprendizaje ahora es nuestro objetivo próximo.

Anuncios