Merece la pena hacer un inciso en la reflexión íntima desde nuestro confinamiento a de las obras que interpretamos en nuestra coral para centrarnos en dos aspectos que nos son muy propios: la comunicación con un público sencillo y la profundización en el sentimiento que subyace a la música.
Ambos aspectos vienen propiciados, dentro del confinamiento solidario que hemos aceptado, por la idea compartida por Pedro a través de
para reponer esta actuación de hace cinco años realizada en el Hospital Doce de Octubre dentro del proyecto “A Kiss for all the world” (Un beso para todo el mundo) con objeto de llevar a los más desfavorecidos todos los sentimientos que evoca la sinfonía novena de Beethoven:
Lamentablemente no hemos encontrado ninguna grabación de la ORCAM en su interpretación de la integral de las sinfonías de Beethoven realizada el verano pasado. En su defecto podemos escuchar el cuarto movimiento en
La letra, tomada de Schiller, con traducción de Musixmatch, dice:
Alegría, hermosa chispa de dios, Freude, schöner Götterfunken, Hija de Elysium, Tochter aus Elysium, Entramos borrachos de fuego Wir betreten feuertrunken, ¡Celestial, tu santuario! Himmlische, dein Heiligthum! Tus hechizos se unen de nuevo Deine Zauber binden wieder Lo que la moda divide estrictamente; Was die Mode streng geteilt; Todas las personas se convierten en hermanos Alle Menschen werden Brüder, Donde está tu ala suave. Wo dein sanfter Flügel weilt. Tus hechizos se unen de nuevo Deine Zauber binden wieder Lo que la moda divide estrictamente; Was die Mode streng geteilt; Todas las personas se convierten en hermanos Alle Menschen werden Brüder, Donde está tu ala suave. Wo dein sanfter Flügel weilt. ¡Sean abrazados, millones! Seid umschlungen, Millionen! Este beso al mundo entero! Diesen Kuß der ganzen Welt! ¡Sean abrazados, millones! Seid umschlungen, Millionen! Este beso al mundo entero! Diesen Kuß der ganzen Welt! Hermanos, sobre la carpa estrellada. Brüder, überm Sternenzelt Debe un querido padre vivir Muß ein lieber Vater wohnen, Hermanos, sobre la carpa estrellada. Brüder, überm Sternenzelt ¡Un querido padre debe vivir! Muß ein lieber Vater wohnen! Te caes, millones? Ihr stürzt nieder, Millionen? ¿Sospechas del Creador, mundo? Ahnest du den Schöpfer, Welt? ¡Encuéntralo sobre la carpa estrellada! Such' ihn überm Sternenzelt! Tiene que vivir por encima de las estrellas. Über Sternen muß er wohnen. Tiene que vivir por encima de las estrellas. Über Sternen muß er wohnen. ??? ??? ¡Encuéntralo sobre la carpa estrellada! Such' ihn überm Sternenzelt! ¡Encuéntralo sobre la carpa estrellada! Such' ihn überm Sternenzelt! Hermanos Brüder, Hermanos Brüder, encima de la carpa estrellada überm Sternenzelt ¡Un querido padre debe vivir allí! Da muß ein lieber Vater wohnen! Alegría, hija de Elysium Freude, Tochter aus Elysium Tus hechizos se unen de nuevo Deine Zauber binden wieder Lo que la moda divide estrictamente Was die Mode streng geteilt Todas las personas Alle Menschen Todas las personas Alle Menschen Todas las personas Alle Menschen Todas las personas se convierten en hermanos Alle Menschen werden Brüder, Donde está tu ala suave. Wo dein sanfter Flügel weilt. Tus hechizos se unen de nuevo Deine Zauber binden wieder Lo que la moda divide estrictamente Was die Mode streng geteilt Todas las personas Alle Menschen Todas las personas Alle Menschen Todas las personas Alle Menschen Todas las personas Alle Menschen Todas las personas Alle Menschen Todas las personas se convierten en hermanos Alle Menschen werden Brüder, Donde está tu ala suave. Wo dein sanfter Flügel weilt.
Seguiremos cuidándonos con ayuda de la música más cercana a nuestra coral.